Quick Access Resources

Explore our comprehensive collection of tools and opportunities

Government Jobs

Latest government job opportunities and recruitment notifications

Explore Now
Jobs

Browse all job listings across various sectors and industries

Explore Now
University Jobs

Academic positions and opportunities in universities nationwide

Explore Now
Subject-wise MCQs

Comprehensive subject-wise multiple choice questions for exam preparation

Explore Now
Post-wise MCQs

Position-specific test questions tailored for different job posts

Explore Now
General MCQs

General knowledge and aptitude questions for competitive exams

Explore Now
Jobs Past Papers MCQs

Previous years' job test papers with solved MCQs and answers

Explore Now
Academic Model/Past Papers

Model papers and past exams for academic institutions

Explore Now
Latest Jobs

Most recent job openings and career opportunities updated daily

Explore Now
How to Do (Guidance)

Step-by-step guides and tutorials for various procedures

Explore Now
Important Notes

Key notes and summaries for quick revision and learning

Explore Now
Lesson Plans

Comprehensive lesson plans for all grades and subjects

Explore Now
AI Tools

Cutting-edge AI tools and resources for enhanced productivity

Explore Now
Age Calculator

Calculate your exact age in years, months, and days instantly

Explore Now
Age Convertor

Convert age between different calendar systems and formats

Explore Now
Result Card Designer

Create professional and customizable result cards easily

Explore Now
Joining & Relieving Report

Generate professional joining and relieving documents

Explore Now

The Feed Translation - Poem No: 9 (Book-III)

English Book-III

The Feed

Book-III, Poem-9

The Feed

فیڈ

Poet: (Ahmed Nadeem Qasmi)

شاعر: (احمد ندیم قاسمی)

Holding a grain of millet in her beak

جوار کا ایک دانہ اپنی چونچ میں پکڑے ہوئے ہے۔

The mother sparrow has come to feed.

ماں چڑیا کھانا کھلانے آئی ہے۔

The young ones are so tiny and small

نوجوان بہت چھوٹے اور چھوٹے ہوتے ہیں۔

From head to toe they are beaks

سر سے پاؤں تک وہ چونچ ہیں۔

When they cry.

جب وہ روتے ہیں۔

One grain to be fed to the ten young ones

ایک دانہ دس بچوں کو کھلایا جائے۔

To whom the mother sparrow should feed?

ماں چڑیا کس کو کھلائے؟

Conjoining beak with beak

چونچ کو چونچ سے جوڑنا

With whom should she solace?

وہ کس سے تسلی کرے؟

Fissuring the atom,

ایٹم کو پھسلنا،

You have learnt to weep and wail in a loud tone,

تم نے اونچی آواز میں رونا اور رونا سیکھ لیا ہے

Splitting the grain,

اناج کو تقسیم کرنا،

You have learnt to set life on foot

آپ نے زندگی کو قدموں پر رکھنا سیکھ لیا ہے۔

Could you split the grain?

کیا آپ اناج کو تقسیم کر سکتے ہیں؟

One grain to be fed to the ten young ones.

ایک دانہ دس بچوں کو کھلایا جائے۔

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks