Quick Access Resources

Explore our comprehensive collection of tools and opportunities

Government Jobs

Latest government job opportunities and recruitment notifications

Explore Now
Jobs

Browse all job listings across various sectors and industries

Explore Now
University Jobs

Academic positions and opportunities in universities nationwide

Explore Now
Subject-wise MCQs

Comprehensive subject-wise multiple choice questions for exam preparation

Explore Now
Post-wise MCQs

Position-specific test questions tailored for different job posts

Explore Now
General MCQs

General knowledge and aptitude questions for competitive exams

Explore Now
Jobs Past Papers MCQs

Previous years' job test papers with solved MCQs and answers

Explore Now
Academic Model/Past Papers

Model papers and past exams for academic institutions

Explore Now
Latest Jobs

Most recent job openings and career opportunities updated daily

Explore Now
How to Do (Guidance)

Step-by-step guides and tutorials for various procedures

Explore Now
Important Notes

Key notes and summaries for quick revision and learning

Explore Now
Lesson Plans

Comprehensive lesson plans for all grades and subjects

Explore Now
AI Tools

Cutting-edge AI tools and resources for enhanced productivity

Explore Now
Age Calculator

Calculate your exact age in years, months, and days instantly

Explore Now
Age Convertor

Convert age between different calendar systems and formats

Explore Now
Result Card Designer

Create professional and customizable result cards easily

Explore Now
Joining & Relieving Report

Generate professional joining and relieving documents

Explore Now

The Hollow Men Translation - Poem No: 10 (Book-III)

English Book-III

The Hollow Men

Book-III, Poem-10

The Hollow Men

دی ہولو مین

Poet: (T. S. Eliot)

شاعر: (ٹی ایس ایلیٹ)

We are the hollow men

ہم کھوکھلے آدمی ہیں۔

We are the stuffed men

ہم بھرے آدمی ہیں۔

Leaning together

ایک ساتھ جھکنا

Headpiece filled with straw. Alas!

بھوسے سے بھرا ہوا سر۔ کاش!

Our dried voices, when

ہماری خشک آوازیں، جب

We whisper together

ہم ایک ساتھ سرگوشی کرتے ہیں۔

Are quiet and meaningless

خاموش اور بے معنی ہیں۔

As wind in dry grass

خشک گھاس میں ہوا کی طرح

Or rats' feet over broken glass

یا ٹوٹے ہوئے شیشے پر چوہوں کے پاؤں

In our dry cellar.

ہمارے خشک تہہ خانے میں۔

Shape without form, shade without colour,

شکل کے بغیر شکل، رنگ کے بغیر سایہ،

Paralysed force, gesture without motion;

مفلوج قوت، حرکت کے بغیر اشارہ؛

Those who have crossed

جو پار کر چکے ہیں۔

With direct eyes, to death's other Kingdom

براہ راست آنکھوں سے، موت کی دوسری بادشاہی کی طرف

Remember us - if at all - not as lost

ہمیں یاد رکھیں - اگر بالکل بھی - کھوئے ہوئے نہیں۔

Violent souls, but only

متشدد روحیں، لیکن صرف

As the hollow men

کھوکھلے آدمیوں کی طرح

The stuffed men.

بھرے آدمی۔

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks